中国妇女报数字报纸

2019年2月21星期四
国内统一刊号:CN11-0003

中国妇女报文化周刊 看点 咏梅:那一天,站在那里就是风景 《绿皮书》:温文尔雅地呈现激烈的矛盾冲突 中希双语话剧《阿伽门农》在京首演 《莎士比亚植物志》 《风味人间》

按日期检索

12 2013
上个月
下个月

中国妇女报

电子报刊阅读器
我给版面打分

1分   2分   3分   4分   5分  

本版得分:0.0参与评分人数:0

新闻排行榜
版权声明
《中国妇女报》(电子版)的一切内容(包括但不限于文字、图片、PDF、图表、标志、标识、商标、版面设计、专栏目录与名称、内容分类标准以及为读者提供的任何信息)仅供中国妇女报网读者阅读、学习研究使用,未经中国妇女报及/或相关权利人书面授权,任何单位及个人不得将《中国妇女报》(电子版)所登载、发布的内容用于商业性目的,包括但不限于转载、复制、发行、制作光盘、数据库、触摸展示等行为方式,或将之在非本站所属的服务器上作镜像。否则,中国妇女报将采取包括但不限于网上公示、向有关部门举报、诉讼等一切合法手段,追究侵权者的法律责任。
正在加载广告……
放大 缩小 默认

中希双语话剧《阿伽门农》在京首演

2月20日,由中国国家话剧院和希腊国家剧院联合制作的中希双语话剧《阿伽门农》在国家话剧院进行首轮演出,这是首部由中希双方参与主创的双语古希腊话剧。

《阿伽门农》是古希腊悲剧之父埃斯库罗斯悲剧三部曲《俄瑞斯特亚》中的第一部,讲述了阿尔戈斯国王阿伽门农联合希腊大军远征讨伐特洛伊,为远征军能够顺利开行,他被迫向女神献杀了自己的女儿伊菲革涅亚,此举却触怒了自己的妻子克吕泰墨斯特拉,最终他被妻子杀害。

两年前,在中希两国文化部的支持和推动下,中国国家话剧院和希腊国家剧院开始商定开展合作交流项目,推动两种不同文明的戏剧艺术在舞台上交融。之前,双方联合制作的中希双语版话剧《赵氏孤儿》在希腊国家剧院成功演出,吸引了诸多当地观众。

此次合作的双语版《阿伽门农》则力求将原作剧本中晦涩的台词变得贴近中国观众,让人们更好地了解古希腊文化。担任双语版《阿伽门农》剧本翻译工作的是著名导演、制作人、希语翻译罗彤,她是《阿伽门农》首位中文译者、我国著名古希腊文学翻译家罗念生的孙女。在罗彤看来,这部古希腊经典之作有着多义的主题,战争、正义、男权、复仇、回归等元素都能在舞台上呈现给观众,剧中出现的狩猎女神、阿波罗、海伦等古希腊故事也能让中国观众更好地了解灿烂辉煌的古希腊。希腊国家剧院艺术总监、《阿伽门农》的导演利瓦西诺斯则认为:“戏剧是活着的艺术,中国和希腊都是历史悠久的古老国家,这不仅是一部戏剧,更是两个古老文明在现代的一次碰撞和致敬。”

此轮演出将至3月2日结束。 (钟玲)

放大 缩小 默认
关于我们 | 联系我们 | 在线投稿 | 手机触屏版
主办单位:中国妇女报社 版权所有:中国妇女报网 2014 COPYRIGHT
备案号:京icp备05037313号